«انسوا الموت واطلبوا الحياة!»، بهذه الكلمات؛ يصوغ جلجامش -بطل الملحمة الخالدة التي تحمل اسمه ويزيد عمرها عن 4000 عام- أول عبارة بطولية عرفها العالم، وفي الوقت نفسه، يلخص الملك الشاب اعتبارات الفناء والإنسانية التي تكمن في قلب أقدم ملحمة في العالم، ورغم أن الكثير قد تغير منذ ذلك الحين، فإن موضوعات الملحمة لا تزال ملائمة بصورة ملحوظة للقراء المعاصرين.

اعتمادًا على الطريقة التي تود أن تقرأ بها الملحمة، بإمكانها أن تتخذ أشكالًا مُتعددة، إذ يمكن عد ملحمة جلجامش سيرة ذاتية لملك عظيم، أو قصة حب، أو كوميديا، أو مأساة، أو مغامرة مثيرة، أو ربما مختارات من القصص القديمة.

إن كل تلك العناصر موجودة في السرد، وتنوع النص لا يقابله إلا التطور الأدبي الحالي. ربما من المدهش، نظرًا إلى العصور القديمة المتطرفة، أن الملحمة عبارة عن مزيج بارع من الاسئلة الوجودية المعقدة، والصور الغنية، والشخصيات الديناميكية.

تبدأ الحكاية بحكم جلجامش لمدينة أوروك بصفته طاغية، ولإبقائه مشغولًا، تخلق آلهة بلاد ما بين النهرين رفيقًا له؛ الرجل البري ذو الشعر الكثيف إنكيدو.

يحاول جلجامش أن يجعل إنكيدو متحضرًا، وهو إنجاز تمكن من تحقيقه استنادًا إلى وسائل مبتكرة، وذلك بأن يقضي إنكيدو أسبوعًا يمارس الجنس مع الكاهنة الحكيمة شمحات أو شامات، التي يوحي اسمها في الأكادية بالجمال والشهوانية، وترجمته الحرفية: الفاتنة.

أصبح جلجامش وإنكيدو صديقين لا ينفصلان، ويشرعان في السعي وراء الشهرة والمجد الدائمين. وقد أزعجت أفعالهما الآلهة، ما أدى إلى موت إنكيدو المبكر.

تُشكل لحظة وفاة إنكيدو نقطة محورية في السرد، إذ يغير الحب الذي ربط جلجامش بإنكيدو الشخصية الرئيسة في الملحمة، ثم يخلف موته أُثرًا في قلب جلجامش، ويتركه محبطًا، خائفًا من الموت.

يرتدي البطل جلد أسد، ويسافر للعثور على ناجٍ -طويل العمر- من الفيضانات، إنه أوتانابيشتم (غالبًا ما يُقارن مع النبي نوح)، وبعد رحلة محفوفة بالمخاطر نجا بها من الموت بشق الأنفس، التقى جلجامش أخيرًا بأوتانابشتيم، وطلب سر الخلود.

في واحدة من أقدم مناهضات الذروة الأدبية، أخبره أوتانابيشتيم أنه لا يمتلكها، وتنتهي القصة بعودة جلجامش إلى موطنه في مدينة أوروك.

اليقظة في بلاد ما بين النهرين:

لا يمكن وصف جلجامش ومغامراته إلا بعبارات رنانة: خلال رحلاته الأسطورية، يحارب البطل الآلهة والوحوش، ويكتشف (ويفقد) سر الخلود الأبدي، ويسافر إلى حافة العالم وما بعده.

على الرغم من العناصر الخيالية للبطل والسرد، يظل جلجامش شخصية إنسانية جدًا، شخصًا يعاني من الحزن والقيود والملذات البسيطة التي تشكل الجودة العالمية للحالة الإنسانية.

يستكشف جلجامش طبيعة الإنسان ومعناه، ويطرح أسئلة لا تزال تُناقش في العصر الحديث؛ ما معنى الحياة والحب؟، ما هي الحياة حقًا؟، وهل أعيشها بطريقة صحيحة؟، كيف نتعامل مع قصر العمر وعدم اليقين؟، وكيف نتعامل مع الخسارة؟…

يقدم النص إجابات متعددة، ما يسمح للقارئ بمصارعة هذه الأفكار جنبًا إلى جنب مع البطل، ومن أوضح النصائح تلك التي يقدمها إله البيرة الرافدينية (سيدوري)، وتقترح على جلجامش ألا يهتم بإطالة حياته، وتحثه -بدلًا من ذلك- على الاستمتاع بمتع الحياة البسيطة، مثل صحبة الأحباء والطعام الجيد والملابس النظيفة، وربما تقدم مثالًا على نوع من اليقظة الذهنية في بلاد ما بين النهرين.

وتوفر الملحمة أيضًا للقارئ دراسة حالة مفيدة حول ما لا يجب فعله إذا كان المرء في ظرف استثنائي يتمثل بحكم مدينة أوروك القديمة. ففي بلاد ما بين النهرين القديمة، كان السلوك الصحيح للملك ضروريًا للحفاظ على النظام الأرضي والسماوي.

فعلى الرغم من خطورة هذا الواجب الملكي، يبدو أن جلجامش يفعل كل شيء بأسلوب خاطئ؛ يقتل خمبابا الوصي البيئي المحمي إلهيًا، وينهب غابة الأرز الثمينة، ويهين عشتار إلهة الحب الجميلة، ويذبح ثور السماء العظيم.

يجد مفتاح الشباب الأبدي، ولكنه يفقده بعد ذلك بالسرعة نفسها أمام ثعبان عابر (في هذه العملية تشرح الملحمة «تجدد» الثعبان بعد نزع جلده). من خلال هذه المغامرات، يسعى جلجامش إلى الشهرة والخلود، ولكنه بدلاً من ذلك يجد الحب مع رفيقه إنكيدو، وفهمًا أعمق لحدود فكر الإنسانية وأهمية المجتمع.

عودةٌ إلى خلود جلجامش:

اشتهرت ملحمة جلجامش في العصور القديمة، إذ يمكن إرجاع أثرها إلى العوالم الأدبية اللاحقة لملاحم هوميروس والكتاب المقدس العبري. ولكن في العصر الحديث، قد يكافح حتى أكثر قراء الأدب القديم إلمامًا بتحديد الخطوط العريضة لمخطط العمل، أو تسمية أبطاله.

ما الذي قد ندين به لفقدان الذاكرة الثقافي الحديث الذي يحيط بأحد أعظم أعمال الأدب القديم في العالم؟ يكمن الجواب في تاريخ استقبال السرد، فبينما دُرست الكثير من الأعمال الأدبية العظيمة لليونان وروما القديمة دراسة مستمرة خلال تطور الثقافة الغربية، تأتي ملحمة جلجامش من عصر منسي.

نشأت القصة في بلاد ما بين النهرين، وهي منطقة من الشرق الأدنى القديم يُعتقد أنها تشمل تقريبًا العراق الحديث والكويت وأجزاء من سوريا وإيران وتركيا، وكثيرًا ما يُشار إليها على أنها «مهد الحضارة» للزراعة والمدن المبكرة.

كُتِبت ملحمة جلجامش بالخط المسماري، وهو أقدم أشكال الكتابة المعروفة في العالم. ويمكن العثور على الخيوط الأولى لسرد جلجامش في خمس قصائد سومرية، وتشمل النسخ الأخرى تلك المكتوبة باللغات العيلامية والحثية والحورية. إن النسخة الأكثر شهرة هي النسخة البابلية القياسية، المكتوبة باللغة الأكادية (لغة مكتوبة بالخط المسماري، التي كانت لغة دبلوماسية في الألفية الثانية قبل الميلاد).

أدى اختفاء نظام الكتابة المسمارية في القرن الأول الميلادي إلى وقوع ملحمة جلجامش في طي الزمن.

منذ ما يقرب من ألفي عام، ظلت الألواح الطينية التي تحتوي على ملحمة جلجامش ورفاقه مفقودة ودُفنت إلى جانب عشرات الآلاف من النصوص المسمارية الأخرى أسفل بقايا مكتبة آشور بانيبال العظيمة.

كانت إعادة الاكتشاف الحديث للملحمة لحظة فاصلة في فهم الشرق الأدنى القديم. وقد تُرجِم اللوح الحادي عشر من الملحمة -أول مرة- من قبل العالم المسماري الذي علم نفسه بنفسه جورج سميث من المتحف البريطاني في عام 1872. اكتشف سميث وجود قصة فيضان بابلي قديم في النص مع أوجه تشابه مذهلة مع قصة الطوفان التوراتية لسفر التكوين.

غالبًا ما تتكرر القصة (رغم أنها قد تكون غير حقيقة)، إذ عندما بدأ سميث في فك تشفير اللوح، أصبح متحمسًا جدًا لدرجة أنه شرع بخلع ثيابه من فرط الحماس. من هذه البدايات في منتصف القرن التاسع عشر، حتى يومنا هذا، لا تزال عملية استعادة المعاجم الادبية المسمارية وفك شيفراتها مستمرة.

وفي عام 2015، نشر أندرو جورج وفاروق الراوي جزءًا جديدًا من اللوح الرابع لملحمة جلجامش، وأصبح هذا العمل خبرًا رئيسيًا تداولته الأخبار الدولية، إذ تزامن اكتشاف اللوح مع زيادة الامتعاض العالمي بشأن تدمير الآثار في الشرق الأوسط في العام نفسه، وقد وصفت الواشنطن بوست الحدث بأنه «قصة تُثلج القلب» لدورها في مناهضة دمار الآثار ونهبها في سوريا والعراق.

جلجامش نصيرًا للبيئة:

يحتوي القسم الجديد من اللوح الرابع على جوانب بيئية تتناغم مع مخاوف العصر الحديث بشأن تدمير البيئة. بالطبع، هنالك مفارقات تاريخية محتملة في إسقاط الاهتمامات البيئية على نص قديم يعود إلى ما قبل آلاف السنين من الثورة الصناعية.

ولكن الحساسية التي لا يمكن إنكارها في العرض الملحمي للحياة البرية تضيء، بالنظر إلى التاريخ الطويل لتفاعل البشرية مع بيئتنا وسكانها من الحيوانات.

في جلجامش، البرية هي مكان جمال ونقاء، كما أنها موطن لوفرة حيوانات البراري. روعة وعظمة غابة الأرز موصوفة وصفًا شعريًا في اللوح الخامس:

وقف «جلجامش وإنكيدو» حيارى في مواجهة الغابة

وتأملا منظر غابة الأرز وسحر جمالها

وشاهدا من بين ما شاهداه جبل أرزٍ خاصٍ بالآلهة، حيث أُقيم عرش الآلهة

حيث تتعالى أشجار الأرز أمام ذلك الجبل بظلالها الوارفة التي تبعث البهجة والسرور

بينما يتوقف الأبطال للإعجاب بجمال الغابة، فإن اهتمامهم ليس جماليًا بحتًا. يدرك جلجامش وإنكيدو القيمة الاقتصادية لشجر الأرز، ويقدم النص صورة واضحة للمصالح التجارية والبيئية المتنافسة.

خلود ملحمة جلجامش في النص العربي:

منذ عودة جلجامش -مجددًا- إلى ميدان الوعي الذهني للشعوب في المئة عام الماضية، أصبحت النسخة البابلية القياسية من الملحمة متاحة في الكثير من الترجمات بمختلف لغات العالم، التي كتبها في الأصل الكاهن سين- لقي – ونيني، نحو عام 1100 قبل الميلاد.

جلجامش (الجيم فيه تُلفظ جيمًا مصرية دارجة)، رغم أن ملحمته قد غدت معروفة لدى ناطقي اللغات الأخرى منذ مطلع القرن التاسع عشر، فإن الملحمة تأخرت في صدورها مُترجمة إلى أواسط خمسينيات القرن العشرين على يد الدكتور طه باقر في العراق.

تعدد الترجمات عن نص واحد مستمر بإعادة اكتشاف نصوص جديدة له، ومنها ترجمة فراس السواح في أوائل ثمانينيات القرن العشرين التي جمعها في كتابه «قراءة في ملحمة جلجامش».

ومن ثم صدرت ترجمة كاملة نجيب ميخائيل في كتابه «حضارة العراق القديمة»، وفي لبنان صدرت ترجمة الدكتور أنيس فريحة في كتابه «ملاحم وأساطير من الأدب السامي القديم»، أما ترجمة الدكتور نائل حنون عن النص المسماري انتهت بمجلد يجمع تحليلًا للنص مع تعليق وشروح ودراسة مفصلة.

على الرغم من التميز الشامل في الترجمات السابقة واختلاف أساليبها فمنها الشعرية والنثرية، فإنها تُعد أعمالًا تحتاج إلى جهد كبير لقراءتها، لذا فالقارئ الذي لا يود أن يُتعب نفسه سيكون موجهًا جيدًا إلى «ملحمة جلجامش: ترجمة الدكتور طه باقر»، فقد اعتمد في ترجمته على نص ساندرز الإنجليزي والنص المكتوب باللغة الأكادية لتصدر بصياغة نثرية تقع في 120 صفحة.

اقرأ أيضًا:

الحضارة السومرية

العجلة: كيف تم اختراعها؟

ترجمة: علي حسين

تدقيق: نور عباس

مراجعة: حسين جرود

المصدر